다뉴브강의 잔물결,사의 찬미

다뉴브강의 잔물결,사의 찬미



이바노비치 - 다뉴브강의 잔물결 원곡 가사와 해석


이바노비치의 "다뉴브강의 잔물결"은 원래 가사가 없는 연주곡입니다. 
"다뉴브강의 잔물결"은 루마니아의 작곡가 이온 이바노비치가 1880년에 작곡한 왈츠 곡입니다. 원래 제목은 루마니아어 "Valurile Dunării"이며 영어로는 "Waves of the Danube" 또는 "Danube Waves"로 번역되는데, 국가에 따라서는 도나우강의 잔 물결이라고 도 불립니다.

Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결 곡의 특징


아름다운 멜로디: 부드럽고 우아한 멜로디가 특징이며, 듣는 이에게 편안함과 행복감을 선사합니다.
왈츠 리듬: 3/4박자의 왈츠 리듬으로, 춤을 추기에 적합한 경쾌하고 리드미컬한 곡입니다.
다양한 편곡: 관현악, 피아노, 합창 등 다양한 형태로 편곡되어 연주되며, 많은 사람들에게 사랑받고 있습니다.

 

 

Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결 역사

작곡 배경: 이바노비치는 루마니아 왕국의 군악대 총감독으로, 군악대를 위한 곡으로 "다뉴브강의 잔물결"을 작곡했습니다.
세계적인 인기: 발표 후 얼마 지나지 않아 유럽 전역에서 인기를 얻었으며, 현재까지도 많은 사람들에게 사랑받는 클래식 명곡으로 자리 잡았습니다.

 

유명해진 이 곡에는 유럽을 비롯해서 세계의 많은 국가에서 여러 가지 가사가 붙여져 불리게 됩니다. 그중 대표적인 루마니아어 가사입니다.

 

다뉴브강의 잔물결,사의 찬미
다뉴브강의 잔물결,사의 찬미


Valurile Dunării 원곡 가사 (루마니아어 )
이 가사는 다뉴브강에 대한 사랑과 자연에 대한 찬사를 노래하고 있습니다.

 

Dă-mi un pic de soare
Din cerul tău senin
Să-mi încălzească inima
Și dorul meu cel lin.

(후렴)
Dunărea, Dunărea,
O, dulce râu al meu,
Prin tine curge viața,
Și sufletul meu mereu.

 


다뉴브강의 잔물결 원곡 가사 한국어 번역

내게 햇살을 조금만 주세요
당신의 맑은 하늘에서
내 마음을 따뜻하게 하고
나의 조용한 그리움을.

(후렴)
다뉴브강, 다뉴브강,
오, 나의 달콤한 강,
당신을 통해 삶이 흐르고,
내 영혼은 언제나.

 

다뉴브강의 잔물결,사의 찬미
다뉴브강의 잔물결,사의 찬미

 


사의 찬미 가사 - 한국 가사 번안

이 곡에 한국어로 된 가사가 붙여진 "사의 찬미"는 1926년 발표된 윤심덕의 노래입니다. 

이 가사는 인생의 허무함과 고뇌를 노래하고 있습니다. "다뉴브강의 잔물결"의 밝고 경쾌한 원곡 멜로디와는 너무 대조적인 분위기를 보여주는 특징이 있습니다.


"사의 찬미"번안 가사.

광막한 광야에 달리는 인생아
너의 가는 곳 그 어데냐
쓸쓸한 세상 험악한 고해에
너는 무엇을 찾으려 가느냐

(후렴)
눈물로 된 이 세상이
나 죽으면 고만일까
행복 찾는 인생들아
너 찾는 것 허무

 


이 외에도 "다뉴브강의 잔물결"에는 다양한 가사가 붙여져 불리기도 합니다. 이 곡이 워낙 유명하고 아름다운 곡이다 보니, 많은 사람들이 자신만의 가사를 붙여 부르기도 하는 것입니다.

"다뉴브강의 잔물결"에 대한 다른 가사

 

Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결
Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결

 


다뉴브강의 잔물결 한국어의 의미

 

사의 찬미-노래 윤심덕

 

사의 찬미: "다뉴브강의 잔물결"은 한국에서 "사의 찬미"라는 제목의 가요로도 유명합니다. 윤심덕이 부른 "사의 찬미"는 이 곡에 한국어 가사를 붙여 부른 것으로, 한국 대중음악사에서 상당한 자리와 의미를 지닙니다.
친숙한 멜로디: "다뉴브강의 잔물결"은 광고, 영화, 드라마 등 다양한 매체에서 배경음악으로 자주 사용되어 한국인들에게도 매우 친숙한 곡입니다.

다뉴브강: 곡의 제목처럼 다뉴브강은 유럽에서 두 번째로 긴 강으로, 독일의 슈바르츠발트에서 발원하여 여러 나라를 거쳐 흑해로 흘러갑니다.
요한 슈트라우스 2세: "아름답고 푸른 도나우"를 작곡한 요한 슈트라우스 2세는 왈츠의 왕으로 불리며, 다뉴브강을 소재로 한 왈츠 곡을 많이 작곡했습니다.
"다뉴브강의 잔물결"은 아름다운 멜로디와 경쾌한 리듬으로 많은 사람들에게 사랑받는 클래식 명곡입니다. 다뉴브강의 풍경을 떠올리게 하는 이 곡은 듣는 이에게 편안함과 행복감을 선사합니다.

Waves of the Danube 의 또 다른 가사

"다뉴브강의 잔물결"은 원래 가사가 없는 연주곡입니다. 하지만 이 곡에 여러 가지 가사가 붙여져 불리기도 했습니다. 그중 대표적인 가사는 다음과 같습니다.

 

 


Waves of the Danube 영어가사

"Waves of the Danube"는 원래 가사가 없는 연주곡입니다. 하지만 이 곡에 여러 가지 가사가 붙여져 불리기도 했습니다. 영어 가사도 그중 하나입니다.

영어 가사 (일반적인 영어 가사)

Give me a little sunshine
From your clear blue sky
To warm my heart
And my gentle longing.

(Chorus)
Danube, Danube,
O, my sweet river,
Through you flows life,
And my soul forever.

 

Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결
Waves of the Danube 다뉴브강의 잔물결


한국어 번역

내게 햇살을 조금만 주세요
당신의 맑은 하늘에서
내 마음을 따뜻하게 하고
나의 조용한 그리움을.

(후렴)
다뉴브강, 다뉴브강,
오, 나의 달콤한 강,
당신을 통해 삶이 흐르고,
내 영혼은 언제나.

이 가사는 다뉴브강에 대한 사랑과 자연에 대한 찬사를 노래하고 있습니다. 루마니아어 가사와 비슷한 내용을 담고 있습니다.

 

 



Waves of the Danube 가사 Give me a little sunshine 외에 다른 가사

1. 또 다른 일반적인 영어 가사

Softly the Danube flows,
Reflecting skies so blue,
Whispering winds repose,
My heart remembers you.

(Chorus)
Danube, Danube,
Sweetest of rivers,
Your gentle music flows,
Where my true love lingers.

한국어 번역:

다뉴브 강은 부드럽게 흐르고,
푸른 하늘을 비추네,
속삭이는 바람은 쉬고,
내 마음은 당신을 기억하네.

(후렴)
다뉴브, 다뉴브,
가장 달콤한 강,
당신의 부드러운 음악은 흐르고,
내 진정한 사랑이 머무는 곳.

2. 사랑에 관한 영어 가사

In dreams I see you near,
Beside the Danube's shore,
Your voice I long to hear,
And love you evermore.

(Chorus)
Danube, Danube,
My heart's true desire,
With you my love is clear,
My soul takes flight so higher.

 



한국어 번역:

꿈속에서 당신이 가까이 있는 것을 보아요,
다뉴브 강변에서,
당신의 목소리를 듣고 싶어요,
그리고 영원히 당신을 사랑해요.

(후렴)
다뉴브, 다뉴브,
내 마음의 진정한 소망,
당신과 함께 내 사랑은 분명해지고,
내 영혼은 더 높이 날아올라요.

3. 낭만적인 분위기의 영어 가사

The moonbeams softly gleam,
Upon the flowing tide,
A waltz of love we dream,
Where hearts in peace abide.

(Chorus)
Danube, Danube,
Enchanting and serene,
Your magic fills the air,
A love that's evergreen.

한국어 번역:

달빛은 부드럽게 빛나고,
흐르는 물결 위에,
사랑의 왈츠를 꿈꾸네,
마음이 평화롭게 머무는 곳.

(후렴)
다뉴브, 다뉴브,
매혹적이고 고요한,
당신의 마법이 공기를 채우고,
영원히 푸르른 사랑.

이 외에도 "Waves of the Danube"에는 다양한 영어 가사가 존재합니다. 각 가사는 곡의 아름다운 멜로디에 맞춰 사랑, 자연, 그리움 등 다양한 감정을 표현하고 있습니다. 가사 번안 대부분은 밝고 아름다움을 표현한 반면 한국어 가사만 유난히 슬프고 막막한 , 어쩌면 철학적 사연으로 노래합니다. 

 

 

 

 

가수 윤심덕(尹心悳)의 프로필

 

윤심덕은 일제강점기 조선의 성악가이자 가수, 배우였습니다. 한국 최초의 소프라노 가수이며, 대중가요를 부른 최초의 가수이기도 합니다.

 

윤심덕(尹心悳)
가수 윤심덕(尹心悳)의 프로필

 


가수 윤심덕(尹心悳)의 기본 정보:

이름: 윤심덕(尹心悳) (1897~1926)
출생: 1897년 7월 25일 평양 출생 
학력: 910~1915 평양 숭의여학교, 경성여자고등보통학교 졸업, 1915~1918 일본 도쿄음악학교 성악과 수료아오야마가쿠인대학 졸업, 1919년 횡성·춘천공립보통학교 교사, 1919년~1922년 동경음악학교
직업: 1923~1925년 성악가 활동 ,가수 1925년 일동레코트 사 와 전속계약, 배우 1926년 2월 토월회 가입 연극 출연

실종: 1926년 8월 4일 대한해협(현해탄) 영면, 1926년 8월 3일 실종

 

 

 

가수 윤심덕(尹心悳)의 생애

윤심덕은 평양 숭의여학교와 경성여자고등보통학교를 졸업,

1914년 일본으로 건너가 도쿄음악학교에서 성악을 전공.

1919년 한국인 유학생들의 자선음악회에 출연하여 소프라노 가수로서 첫 무대를 가짐.

1926년 콜롬비아 레코드사의 초청으로 일본에서 음반 '사의 찬미'를 녹음.

이 음반은 한국 대중가요의 효시.

윤심덕은 '사의 찬미'를 녹음한 후 얼마 지나지 않아서 극작가 김우진과 대한해협(현해탄)에 투신 실종됐습니다.

일본음악: 死の賛美, 시노삼비 - 사의 찬미 윤심덕 -ユンシムドク

윤심덕의 삶은 영화 "윤심덕"(1969), 드라마 "찬미가"(2005) 등으로 재조명됨.


가수 윤심덕(尹心悳)에 대한 아쉬움

윤심덕은 짧은 생을 살았지만, 한국 음악사에 큰 족적(足跡)을 남겼습니다.

그녀의 노래는 당시 사람들에게 큰 인기를 끌었습니다.

특히 '사의 찬미'는 오늘날까지도 많은 사람들에게 사랑받는 명곡입니다.

윤심덕의 삶은 영화 '윤심덕'(1969)으로 조명됩니다.

드라마 '찬미가'(2005) 외 , 등으로도 제작되었습니다.

자료 참고 
한국민족문화 대백과사전: https://www.scribd.com/document/421778658/Korean-Film-Database-Book-1995-2008

 

 

 

Old Pop, 솔밭사이로 강물은 흐르고,The River in the Pines

부베의 연인 La Ragazza Di Bube OST

Blowin' in the Wind -바람 만이 아는 대답

Old pop, More Than I Can Say 알아 보기

다시듣고싶은 노래 그린필드 - 브라더스포

지정곡-指定曲이란?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

이 글을 공유하기

댓글

Designed by JB FACTORY